5. EL ALFABETO MAPUCHE UNIFICADO
En 1978 Robert A. Croese, Gastón Sepúlveda y yo, propusimos un sistema unificado de transcripción fonémica para el mapudungu (Croese et al.), diseñado para facilitar la publicación de estudios morfosintácticos y de colecciones de textos con los equipos tipográficos de norma. La proposición incluyó fonemas segmentales, suprasegmentales, clíticos, silabismo, morfemización y claves para dos clases de traducción (literal e idiomática). Nosotros tres estábamos conscientes de que estábamos proponiendo un sistema de transcripción para uso académico, no un sistema ortográfico al servicio del cultivo escrito del mapudungu por parte de interesados mapuches. Tan pronto como se empezó a operar con él se vio que la representación que habíamos elegido para los fonemas interdentales /t^, n^, l^/ () no era la más feliz. Quedó claro también que la representación de las inflexiones finales mediante dígitos, era muy engorrosa y que la clave numérica entre el original mapuche y la traducción literal también lo era. En la práctica, empezamos a utilizar para las inflexiones y pausas un sistema de flechas y barras, y a colocar la traducción literal en disposición yuxtalineal verticalmente alineada.
En el período 1980-1981, durante la realización de un taller experimental de alfabetización en mapudungu, organizado en la Universidad Católica de Temuco, cambié la representación de las interdentales sugerida en 1978 por otra más cómoda -pero todavía no del todo satisfactoria
Fonema
t^
n^
l^
|
Letra 1978
t'
n'
l'
|
Letra 1981
t
n
l
|
reemplacé la letra q de 1978 por la letra g para representar al fonema /g/; y a solicitud de los interesados introduje el diagrama sh para una fricativa cóncava alveo-palatal sorda [š] , sobrante desde el punto de vista fonémico, pero sentida como necesaria por los participantes para la representación gráfica de los valores afectivos asociados muchas veces a este sonido como manifestación de los fonemas /s/ y /þ/ () (Huisca et al.:1 -20, de mi responsabilidad, y Hernández ).
En 1983 el Instituto Lingüístico de Verano organizó un Taller para Autores Mapuche-Hablantes, en la localidad de Metrenco (Provincia de Cautín, IX Región), en cuyo desarrollo utilizó un sistema ortográfico propio, cuyas diferencias más notorias con respecto al utilizado en Huisca et al. son las siguientes
-
no contiene representación para los fonemas interdentales /t, n, l/ separada de los fonemas alveolares /t^, n^, l^/ (); no queda dicho si se trata de una sub-diferenciación deliberada para evitarse la problemática representación de las interdentales, o si el responsable técnico del taller, Timothy Sandwig, con la asesoría de Robert A. Croese, desestimó la existencia de los fonemas interdentales;
-
aunque el sistema contiene representación para tres semivocales, y, w, g, éstas se usan solamente en el pre-margen silábico; en el postmargen se recurre a la representación vocálica correspondiente: i, u, ü (V. Sandwig y Llanquín y Cayulao et al. :VI-X), aparentemente las razones para proceder así fueron de orden fonético: en la posición frontal las semivocales tienen realizaciones consonánticas (como fricativas muy abiertas en los puntos palatal y velar), en cambio, en la posición codal, /y, w/ se realizan siempre como vocales fonéticas; /g/ retiene en esta posición su pronunciación como fricativa muy abierta.
En María Catrileo propuso un "grafemario uniforme" muy similar al que Croese, Sepúlveda y yo propusimos en 1978 y al que yo utilicé en el taller de alfabetización de la Universidad Católica de Temuco (Huisca et al.), en el sentido de que contempla graficación para las interdentales y uso de las semivocales en todo contexto (frontal y codal). La única diferencia está en la representación del fonema lateral alveopalatal sonoro /ll/ () por medio del diagrama Ih en vez del arraigado uso de ll. El inconveniente que Catrileo señala para el uso de ll (:37-38) es, en principio, real, pero insignificante en la práctica.
Por encargo de la Sociedad Chilena de Lingüística, Arturo Hernández organizó en la Universidad Católica de Temuco un "Encuentro para la unificación del alfabeto mapuche" (22-23 de mayo de 1986), en el que se llegó efectivamente a un "alfabeto mapuche unificado" en el que los puntos de mayor divergencia han sido resueltos: hay representación para los fonemas interdentales, para las semivocales en todo contexto (frontal y codal) y hay ll para la lateral alveopalatal sonora.
Después de un período de prueba, la Sociedad Chilena de Lingüística y la Universidad Católica de Temuco hicieron la presentación formal de la proposición en el libro Alfabeto mapuche unificado (Sociedad Chilena de Lingüística ), cuya edición estuvo al cuidado de Raúl Caamaño y Arturo Hernández. El libro contiene:
-
la presentación del alfabeto propuesto, preparada por los editores Caamaño y Hernández (pp. 21-34);
-
una discusión sobre el desarrollo de la escritura en lenguas vernáculas de Chile, preparada por Andrés Gallardo (pp. 37-60);
-
la fundamentación detallada de las opciones elegidas, preparada por mí (pp. 63-110); y
-
la presentación de un programa computacional que permite digitar directamente el alfabeto propuesto en un computador Macintosh 512k de Apple, desarrollado por Arturo Hernández.
En la Comisión de Lingüística Mapuche de la Sociedad Chilena de Lingüística publicó un folleto titulado Uso del alfabeto mapuche unificado, con colaboraciones de Eduardo Miranda, María Catrileo y Timothy Sandwig. Es un texto repetitivo y superfluo que nada novedoso aporta a la presentación académica del alfabeto mapuche unificado.